MU’MİNUN 72 |
أَمْ
تَسْأَلُهُمْ
خَرْجاً
فَخَرَاجُ
رَبِّكَ
خَيْرٌ وَهُوَ
خَيْرُ
الرَّازِقِينَ |
72. Yoksa sen onlardan
ücret mi istersin? Rabbinin verdiği rızık daha hayırlıdır ve O, rızık
verenlerin en hayırlısıdır.
"Yoksa sen onlardan
ücret mi istersin?" Onlara getirdiğin risalet karşılığında bir ücret mi istiyorsun?
Bu açıklamayı el-Hasen ve başkaları yapmıştır.
"Rabbinin verdiği
rızık daha hayırlıdır." Hamza, el-Kisai, el-A'meş ve Yahya b. Vessab
"ücret" lafzını (...) şeklinde "elif" ile okumuşlardır,
diğerleri ise "elif"siz okumuşlardır.
"Rızık" (anlamını
verdiğimiz) lafzını da hepsi "elif" ile: (...) şeklinde okurken, İbn
Amir ile Ebu Hayve "elif"siz okumuşlardır. Manası da sen onlardan bir
rızık mı istersin? Rabbinin rızkı hayırlıdır, şeklindedir.
"Ve O, rızık
verenlerin en hayırlısıdır." Yani hiç kimse O'nun verdiği rızık gibi,
rızık verme kudretine sahip değildir. Kimse O'nun ihsan ettiği nimetin
benzerini ihsan edemez.
Şöyle de açıklanmıştır:
Allah'ın sana kendisine itaat ve yoluna davet etmen sebebiyle vereceği ecir ve
mükafat dünya malından daha hayırlıdır. Çünkü onlar sana Kureyş'in en zengin
adamı oluncaya kadar mallarını vermeyi teklif ettiler. Ancak sen onların bu
tekliflerini kabul etmedin. Bu anlamdaki bir açıklamayı el-Hasen yapmıştır.
(Ayet-i kerimede
kullanılan): "Harc ve harac (mealde; ücret ve rızık)" kelimeleri aynı
manadadır, ancak ifadede farklılık daha güzeldir. Bu açıklamayı da el-Ahfeş
yapmıştır.
Ebu Hatim der ki: Harc
ön görülen mükafat, harac ise bağış demektir. el-Müberred de: Harc mastar,
harac ise isimdir, demektedir.
en-Nadr b. Şumeyl der
ki: Ben Ebu Amr b. el-A'la'ya harc ile harac arasında ne fark vardır? diye
sordum. Şu cevabı verdi: Harac senin ödemen gereken şeydir, harc ise
bağışladığın şeydir. Yine ondan nakledildiğine göre harc kişilerin boyun
borcudur, harac ise yerin borcudur. Birincisini es-Sa'lebi, ikincisini de
el-Maverdi zikretmiştir.
SONRAKİ SAYFA İÇİN AŞAĞIDAKİ LİNK’E
TIKLAYIN